语青

导读  参与
行 住 坐 卧 皆 语 文
你上海了我,还一笑而过方言 吴语 普通话 濒危语言

标题只是一个滑稽的引子,来自上海朋克乐队"顶楼的马戏团"的歌名,要说的是《中国教育报》2005年6月6日第8版的两篇旧文章。这两篇文章看似针锋相对,实际上并不相悖。
一些沪语、俚语年轻人根本听不懂,如"鸭屎臭""到铁板新村去"等。这话或 许是事实,但"鸭屎臭""铁板新村"都是修辞用法,现在上海人不养鸭,闻不到"鸭屎"的臭味,"铁板新村"原是"火葬场"的别称,不懂"鸭屎臭""铁板新 村"有何奇怪,又有何妨?语言的发展变化是新质要素逐渐增加、旧质要素逐渐消失的过程,时代不同了,词语的应用自然也会有所变化。

对,就是这样的。并不是越地道越有味儿就越有利于保护方言、彰显方言的价值。(见本blog旧文《当搞笑变成方言的法宝》)该文另外几处也很有见地

《国家通用语言文字法》要求在一些公共场合使用普通话,这是方言和共同语的性质所决定的,也是国际大都市在语言使用上的普遍要求,即使国家政府不作必要的规定,人们也会这样做的

地方文化使用方言是理所当然的,但地方文化使用方言应当符合社会需求,与时 俱进,而不应墨守成规,以方言传统音韵指责年轻人不懂方言。其实方言传统也不是统一的,比如上海越剧团与浙江越剧团、南京越剧团演员之间的发音就有许多差 异,上海越剧团新老演员之间也不见得完全一致。语言是人类最重要的交际工具,语言的价值在于交流,方言区的年轻人用年轻人的方言交流,老一辈人不能太计 较,强求学习使用"流失"的老方言成分。上海话杂用普通话现象是上海人语言生活的时代特征,特别是碰到一些新词语和书面语,上海话里没有现成的说法,他们 往往临时转换成普通话来表达,这是社会进步、语言生活现代化的反映,不能就此认为他们不会说上海话了。
方言不去打压它,顺其自然,它会健康地发展。普通话和上海话在上海地区各自用于不同的场合,共同担负着交际和文化的功能。

在社会生活的各种场合,不应该对方言加以限制,使用空间要得到有效保护。除 了在日常生活中可以自由使用上海话外,要保护和提倡具有各种特色的地方方言文艺,如上海话脱口秀、沪剧、滑稽剧,以及新生的上海话方言话剧、上海话歌曲、 上海话的小说和随笔。在传媒上,可以开放一定的上海话节目的空间,如上海话广播、上海话的电视节目和上海话的电视剧拍摄和播出。……这样上海话就不会萎缩。

这是引的钱乃荣教授的话,太中肯了。对方言来说,所谓重视、保存、研究、正名、发扬、复兴、推广之类的都没有争取自由来得重要和实在。是驴是马、是生是灭就要拉出来让它自由地遛遛。要争取的是解除在方言应用上种种不必要的限制和束缚,而不是满足虚荣的所谓价值和地位!在自由的发展中,谁都没办法shanghai Shanghaihua,除非上海话自己革自己的命,或者谁得了被害妄想症。而如果在自由的环境里上海话最终还是枯萎了、让位了,那自是命当如此,又有什么不能一笑而过的呢。
链接/评论/引摘:  你上海了我,还一笑而过
۝ Posted by 图腾子 @   17:42:14   评论_1  引用通告_0   
“勾”起遗“漏”的边缘方言方言 粤语 闽语 吴语 普通话

·thxz:广东人,请你们救救广西粤语!!!

  请注意他的用词和语气:

据调查贵港市的桂平市区和平南县城近几年向广府话的靠位加快,估计很快就加入广府话的行列

由于梧州完善的广府话系统和其经济辐射作用,其周围的市县向广府话靠位的步伐一直没有停止,有些已经完成靠位,其他要摆脱勾漏片粤语还需要一定的时间。

另外一个为粤语区大面积扩大作出了巨大贡献的城市就是百色!在百色的带领下,桂西的市镇(特别是沿江沿路的)讲粤语的向百色口音(邕浔片)靠位,不讲粤语 的转讲粤语,而且随着百色经济的快速发展及“右江河谷”经济带的崛起,桂西转用粤语的人(其中很多为少数民族将更多!

百色还在云南有个“私生子”——河口。有人说过河口是两广的殖民地,河口的两广人从百色取道,到河口经商定居。河口粤语已经完成了向邕浔片粤语的靠位,甚至还有向广府话靠位的势头!而且河口的辐射,周围的瑶族逐渐转用粤语。

暂且不论其中细节的是非,可以看到,作者是用多么自豪的语气在叙述广府话的扩张,完全无视与此同时平话、勾漏片粤语、邕浔片粤语、瑶语、壮语等语言/方言的流失和衰落。

  勾漏片粤语和广府片粤语之间的差异大概总比同属于广府片的广州话和顺德话要大一些,不过仍然可以互通,不至于像四邑片和广府片那么格格不入。在粤语史和音韵学的研究上,勾漏片等粤语子方言非常有学术价值。更重要的是,对当地人来讲,这些口音就是母语,就代表着某一层面的认同感。在乡土文化的维系和传承上,这些粤语子方言更是直接的承载工具。上面那个帖子后面就有很多跟帖表示“地道的广州话”没有“白话”自然、好听,甚至表达了对崇拜香港音的不满。(“白话”是粤语的俗称,这里指和广州话口音不同的某种粤语子方言。这个词透露了粤语的多样性,也反衬了“粤语”这个称呼是多么笼统。)更具体一点的例子是,你不能改用广州音来跟你的父母交谈,不能改用广州音来唱家乡的歌谣,有时候也不知道该怎么用广州音来说一个家乡的词,可能会因为说家乡话或者带家乡口音的广州话被人耻笑。即便同在广府片,只要口音不同,情况也是这样。所以,如果以为单靠一个标准的广州话或者香港话就能完整地保留、传承粤语的全部价值和文化,那就大错特错了。

  同理,像“闽语”这样的词也只是在某一方面比较方便的称呼,并不意味着“闽语”是通行于“闽区”、作用可以和普通话相提并论的一种语言。关键是,它不是“一种”语言,而是“一群”具体的、差别颇大、没什么向心力的语言。即便是细分为闽东语、闽南语、闽北语甚至再细分为福州话、潮州话、漳州话、建瓯话等等,情况也是类似的。例如,说汕头话是潮州话的中心方言、代表方言或者标准音,揭阳人、海丰人、潮州人答应吗?吴语的情况也很明显:上海是吴地区的经济中心,可是上海话能完全代表、取代宁波话、苏州话、杭州话、无锡话吗?即使把范围缩小到上海内部,上海市区的话就能把周围县镇区的话都涵盖掉?况且,上海话本身还有老派、新派之分呢,音系都不同。

  同样地,普通话也不能把北京话、天津话、石家庄话、郑州话、济南话、成都话、西安话等等都涵盖掉。这一点似乎常常被忽视,好像北方汉语价值肯定不如南方汉语一样,好像北方汉语有普通话代表就没有衰亡问题一样。我常常看见粤语、吴语、闽语、赣语、湘语、客语和普通话并举。其实,那是不妥当的,跟它们并举比较的应该是北方话,或者叫北方汉语。北方话也不是“一种”语言,只不过内部差异性相对来说没那么大罢了。

  在列举的这些“语”和“话”里面,只有普通话才是“一种”语言,因为它是规范出来的,从音系到音值乃至词汇、语法,所以才可能是国家通用语,否则怎么广播、教学、出版呢。有很多人特意用“*语”来涵盖“一群”语言/方言,以为这样就能够和普通话平起平坐。更有甚者用上“*语复兴”“振兴母语”这样富有煽动性的口号,其实是混淆视听、自欺欺人,背后是那种虚幻的族群自豪感和想当英雄的虚荣心,跟称雄争霸的权力欲、成王败寇的心态没什么两样。只要一问到底是具体的什么语复兴,空话就会被戳穿——“*语复兴”最终是要把你跟母亲说话的口音也改掉,为的只是形成一股以某个县城为中心的“割据力量”跟“没文化”的普通话对抗,而其实普通话根本不是敌人。事实上,有没有人问一问,母语为什么一定要“振兴”呢,保留不就行了嘛。教学语言用学生最熟练、配套最齐备的就行了,不一定要是母语,省得对那么多口音厚此薄彼。

  像“复兴”这种言辞往往试图唤起同仇敌忾的情绪,可能会埋没掉很多有价值的差异和反思的机会。看,“广东人,请你们救救广西粤语!!!”这样的标题和“我们共同的母亲——粤语”这样的表述想让我们分享“我们”的荣耀和共同承担“我们”的耻辱。可事实是,广东人不但有讲粤语的也有说潮州话、客家话、雷州话、少数民族语言的。还有,广西粤语是包括勾漏片的,那“救救广西粤语”为什么要“摆脱勾漏片粤语”呢!为什么要放弃母语为了一个笼统的“粤语”向广府片“靠位”?何况,广府片内部也是千差万别,我们的母亲是说同一种话的嘛,谁跟你共同的母亲?蒙谁呢。

  一边对着普通话高喊振兴母语、保护语言多样性,一边却倡导方言标准化,轻蔑地对待周围的其他口音、北方话的多种子方言、少数民族的语言,这种立场并不连贯,也不健康。假使有一天,粤语、吴语、闽语等等各有一块相当自由的天地,我们不禁会担心这些方言标准化者会不会回过头来对付其他各种方言、子方言/口音。用盘古乐队的歌词来说,那就是:“管猪的人既是养猪的人,也是杀猪的人。其实他也是猪翻身做的主人,没想到管起猪来比原来的人更狠!”看看今天的香港就知道这样的担心不是没有理由的——顺德话、台山话、开平话、鹤山话乃至潮州话、客家话、福州话等等不是消失殆尽就是在夹缝中生存。一个笼统的、威风的、标准化的“粤语”可能抹杀了许多有价值的东西,这就是我想说的。

  我把以前关于福州话的几段议论整理一下作为结尾吧:语言和方言的划分从来是因不同的语境、不同的研究目的和方法而异的。从某个角度看,这种区分是无意义的。当“语言”和“方言”有一 种地位上、优劣上的错觉时,我们不应该顺着这种错误的思路依靠把“方言”正名为“语言”来证明某种话的价值,而是应该把方言的地位和尊严还原过来,使它 “去污名化”。方言就是具体的语言,而语言本身就是文化。因此,口音即是认同,口音即是文化。罔顾历史和现实强行进行方言标准化是不明智的。离开了这个,谈语言多样性、谈保护母语、谈乡土文化教育很可能只是一堆思维混乱、虚无缥缈的清谈。

链接/评论/引摘:  “勾”起遗“漏”的边缘方言
۝ Posted by 图腾子 @   23:54:56   评论_1  引用通告_1   
厚道有厚道的道理方言 吴语 普通话 语言规划 台湾

·吴语公民:吴语的文化价值

  在网上,一旦话题牵涉到方言,经常就会出现这样的文章——概念混乱、材料不实、论证错误,交杂着自负和自卑的心态,充满悲愤的笔调,甚至有被害妄想症。我一开始总忍不住要逐点辩驳(还好多数只是在心里面),后来越来越意识到:这根本不是真理越辩越明的问题,而是一个族群的积怨。你在一个人闹情绪、发脾气时挑他逻辑上的毛病、句子里的语病不但于事无补,而且简直就是火上浇油。面对积怨已深的族群问题,道理也是这样——恐怕说话的语气、方式比讲什么道理、谁对谁错要重要一百倍。(这在台湾的“拼音之争”和近来的“简繁争论”表现得就很明显。)而比说话重要一百倍的是行动,以及在行动中表现出来的态度。从这样的角度来看,“推普”的确是糟,像打压方言节目、禁止方言教学就特别愚蠢,在公关上就先输了人心。别怨群众为什么误解“推普”,先扪心自问为什么老得不到群众信任。

链接/评论/引摘:  厚道有厚道的道理
۝ Posted by 图腾子 @   18:31:38   评论_1  引用通告_0   
【转载】周振鹤:别琴竹枝词百首笺释——洋泾浜英语研究之一粤语 吴语 语言接触

转自shss.sjtu.edu.cn,分

别琴竹枝饲百首笺释
洋泾浜英语研究之一(上)

周振鹤

 

    洋泾浜语是一种混合语言。它的出现是两种或多种语言接触初期的普遍现象。在我国,洋泾浜英语曾存在近三个世纪之久,尤其是在广州与上海两地,曾经在中外文化接触中扮演了重要的角色。
  洋泾浜语这一文化现象,在国际上颇受语言学界与文化史界的注目,但我们历来未给予充分注意。本文即试图通过对“别琴竹枝词”的笺释,以反映百年前上海风貌的一个侧面,并引起学界同人研究洋泾浜英语的兴趣。泾浜英语是Pidgin English的对译,但这个译语是不贴切的。洋泾浜在上海,上海的洋泾浜英语鸦片战争以后才出现,而中国南方,主要是在广州,很可能从十七世纪起Pidgin English就已登场了。英国人最初来到广州寻求贸易是在1637年,其后,清朝政府在十八世纪初组建了公行制度,把中英贸易纳入国家管理体制。1757年以后,广州又成为我国唯一的对外贸易港口,许多外国商人云集于此。于是,为了商业往来的需要,有些广州人就便使用尽量简单的英语单词与汉语的语法来与外国商人交谈,产生了最初的Pidgin English。Pidgin一词的词源,学术界至今没有定论。一般的意见认为是business的汉语谐音。若照此说,则Pidgin English有商业英语的意思。
  虽然Pidgin English的摇篮是广州,但在南京条约开放五口通商以后,上海的对外贸易地位很快超过了广州,在英法租界之间的洋泾浜,便聚集一批无业游民,专以蹩脚英语为营生,牵合中外商人,促成商业交易。起初从事这种翻译活动的还是从广州来的老手,后来就逐渐本地化,形成上海的露天通事,规范了上海的PidginEnglish,并将其称为洋泾浜英语。虽然这个译名不贴切,但既已约定俗成,也只能率由旧章了。
  从语言学的角度而言,Pldgin English是一种混合语言。但混合语不止Pidgin English一种。当操不同语言的人聚集在一起的时候,他们之间无法通话,只能彼此借用对方的一些单词,使用对方能理解的语法,来实现有限交谈。所以洋泾浜语(pidgins)是两种或多种语言接触初期的普遍现象,譬如俄国与挪威之间就因贸易关系而出现过一种洋泾浜语。虽然洋泾浜语并不都产生于殖民者与被奴役的人民之间,但各种洋泾浜语的大量出现却与殖民主义的兴起密切相关。随着文明的进步,各殖民地与半殖民地的独立解放,许多洋泾浜语已经消亡,但也有的进一步发展,成为克里奥尔语而保留下来。在我国,洋泾浜英语曾经存在近三世纪之久,尤其是在广州与上海两地,曾经在中外文化接触中扮演了重要的角色。特别是上海,由于在鸦片战争以后的一百年里,迅速地从一个普通县城发展成为全国最大的经济中心和贸易港口,西洋人将其视为冒险家的乐园而大量涌人,促使洋泾浜英语在上海得到充分的发展,成为买办、仆役、店主与洋人交谈的不可或缺的工具,甚至有人专门编写洋泾浜英语的教本,供人学习。许多有关中国,尤其是有关上海的著作与导游书也都要专门介绍这一特殊的混杂语,列出重要的词汇与例句,以备实用。
  洋泾浜英语有几个最主要的特点:一是词汇有限。据有人研究,中国的洋泾浜英语只有大约七百个单词,所以一个词兼有几个词的意思。例如my就是I,we,mine,ours等的同义语;二是音位简化。一般洋泾浜语只有三个元音:[i],[a],[u]所以sheep与ship在洋泾浜英语里一概读作sip;辅音系统也大大简化,如.上述的sip也可看作是cheap与chip的简化形式;三是语法简单。没有数、性、格、人称、时态、语态等等词形变化,在中国,洋泾浜英语几乎是按照汉语词序来表达的,如“Long time no see you(很久没见到你了)”就是一个典型例子。
  最早提到,并描述中国洋泾浜英语的西方著作是《广州番鬼录》。该书记叙1844年中美望厦条约签订以前外国商人在广州活动的情形,颇有史料价值。作者威廉·亨特是美国人,是当时少数懂得中文的几个外国人之一,所以能理解洋泾浜英语的起源及其特征。专门以洋泾浜英语为研究对象的著作并不多,其中有两部最为著名:一是查理斯·李兰德的《洋泾浜英语歌谣集》,二是丸希尔的《中国的破碎英语》。但以上这三本著作都出版得较晚,《番鬼录》初版于1882年,《歌谣集》初版不详,三版是1892年,《破碎英语》则迟至1920年。而早在这三本书以前,就有中国人杨少坪以竹枝词的形式介绍并揭示了洋泾浜英语的特征,却几乎无人知晓。这些竹枝词以别琴为名,共有百首之多,连载于同治十二年二月初五(1873.3.3)、初七、十五及十九日的《申报》上。
  杨少坪名勋,常州人,原上海广方言馆学生,是上海也是中国最早一批由正规外语学校培养出来的外语人才。他未参加过科举,也未得意于官场,但曾经协助盛宣怀办理过实业。所著《英字指南》六卷,以科学的方法教人学习英语,不同于其前多种洋泾浜式的教本。该书后被商务印书馆多次重排,以《增广英字指南》名义面世,影响很大。据其自称又曾著《拼法举隅》一书,但不知付梓与否。此百首竹枝词就是原来打算附入该书,以与正确的英语拼法相对照,而提前发表在《申报》上的。杨氏因为亲灸林乐知等西洋人的耳提面命,故英语颇称纯正,亦因而深知洋泾浜英语的弊窦,故作此别琴竹枝词,针砭其病。在竹枝词的序言里,杨少坪指出学习英语与汉语有别,汉语是以字组词,而英语有词无字(所谓“字即语”者),要使英语说得地道,先要单词发音正确,又要遵守语法。租界里的一些洋泾浜翻译,由于没有语音与语法知识,所说只能都是杜撰英语。这百首竹枝词就从用词与语法方面来分析其错误,目的是要人从此而学习正规的英语。
  洋泾浜语这一文化现象,在国际上,颇受语言学界与文化史界的注目,但我们历来未给予充分的注意。本文即试图通过对别琴竹枝词的笺释,以反映百年以前上海风貌的一个侧面,并引起学界同人对于研究洋泾浜英语的兴趣。由于杨勋所用洋泾浜英语去今已一百余年,词源复杂,除英语外又有葡萄牙语、印地语、马来语种种,以汉语为词源的洋泾浜语词又存在方言的差异,而杨氏之记载又是以吴方言谐音再用汉字写出,所以复原竹枝词中洋泾浜语词的原貌有相当难度,有时一词之复原竟费半天之思,最终仍有一些词语不得其解,只能阙以存疑,并望大雅方家予以补正。
  释文将一百首竹枝词以数字序号,每首四句,亦依次标以数码1)2)3)4),句中有英语词者则释,无则罢。英语词下面划线标出。( )内的字是作者原文,[ ]内则为笺释者插入语。作者于前五十首极费功夫,几乎每句都要嵌入英语单词,甚至一句话两三个单词。而且要将洋泾浜英语的单词与汉语词合而组成一句话的意思,还要使英语词的汉语谐音与汉语意义扣得上,确实难为,这一方面有时是文字游戏,有时却也非此不能揭示真谛。另一方面,此百首竹枝词又可当上海开埠初期的社会百景图看,自有其文化史、社会史的参考价值。作者的文笔也有可观之处,如描写基督教堂时,还调侃说通商口岸的人因接触基督教早,故要近水楼台先上天,不乏幽默感。

 

别琴竹枝词 并序
洗耳狂人阳湖杨少坪未定草

  “别琴”二字肇于华人,用以作贸易、事端二义。英人取之,以为杜撰英语之别名,盖极言其鄙俚也。余自习举业,读西书,讲究翻译以来,知英国字即语,语即字,由字学语则音正并当,由丈理学语而语斯安。夫所谓讲英语者,岂易言哉!今沪北一带之通事,日与西人交接,所重在语,而不之考究,敷衍了事,不讲别琴语者,百不得一。西人虽迁就之,莫不酸鼻。余恐斯语之愈变而愈差也,故于今上元节前,辑《拼法举隅》一书,凡十馀日即脱稿,拟作别琴竹枝词百首参入,以明指其弊窦,庶学英语者知所矜式焉。

1.生意原来,洋场通事尽知音。不须另学英人字,的里(三)(一)(二)值万金。
1)别有琴,即别琴,pidgin(也作pigeon)的音译;“洋泾浜英语”一词大约本世纪才出现。杨勋此处用别琴作为pidgin的音译,其实比意译的“洋泾浜”更为合适。李伯元在《南亭四话》中摘录了百首词中的七首,亦仍以别琴为名。4)three,one,two; 

2.算帐先呼押克康对而(银两)大辣(洋钱)即银洋。辛工(宁人呼为身工)概说为俦四(无薪水束修之别),是否何人虾勃郎。
1)account,2)tael,dollar;3)jobs(?);4)who belong(或作blong);belong是洋泾浜英语使用最频繁的词之一,相当于to be的作用;

3.雪弹 乃乘肩舆,开来治 伦跑马车。 知否路傍人煞味(知),锡揩(烟名)斜插任呵嘘。
  1)sedan chair;2)carriage run;3)savvy即知道,词源有二说,或曰自sabe(西班牙语)来,或曰来自葡萄牙语的saber,在许多种洋泾浜里都有此词;4)cigar;

4. 法身 法身,如何如此 脱罗真。勃郎 (属你)与勃郎 (属我),是尔是我抑是人。
1)how fashion,相当于what for,how,意即如何;so fashion,意即如此;2)true;3)belong you你的,belong me我的;

5.衣裳楚楚语陪陪(略停),考姆 陪陪歇歇来。多少洋行康八杜(当手也,粤人呼为买办),片言茹吐费疑猜。
1)Bime by即by and by稍等一会;2)come by and by,3)compado即combrador,由葡萄牙语compra来,意即买;

6.清晨相见(好)猫迎(晨), 叙阔情。若不从中肆鬼肆(赚钱),如何密四叫先生。
1)good morning;2)how do you do;3)squeeze敲榨;4)mister

7.割价泼来四 克丁,临期握别说青青 因碎 雪里破,坐卧安然在内庭。
1)price cutting 削价;chin chin寒喧语,此处为再见之意,源于汉语的“请,请”(?);3)sit down in side,sleep;4)此句即上一句的汉译。

8.货样东家不必分,袜丝带异义同文。店船夷皂羊汤样,少破能该六字云。 
2)sock,silk此二字音近;3)shop,ship,shoap,sheep,soup,sample,此六词音近,如汉语吴方言之“少破”。此首即表明洋泾浜语音位的简化,在s与k之间,在sh(s)与p之间不同的音位都混而为一。

9,梁上偷儿曰姐夫辣里龙号也无殊。洋行管事司多画谷克先生做大厨。 
1)thief,2)la-Ii-lung此字来源不明,在上海的洋人以此词表示贼的意思,他们以为这是标准的中国话;而中国人用此词,又以为是地道的洋话。3)staff;4)cook;

10.司丁买司丁巴(皆轮船),船上因成(铁鬼)似夜叉。司克罗轮明暗火,夹登船主洵堪夸。
1)steamer,steam boat;2)engine;3)screw螺旋桨;当时之轮船又称火船,主要有二种,即明
车火船side-wheel steamer与暗车火船screw steamer,合之即此句所谓“明暗火”。4)captain;

11.钟(呼使之钟,不敲而捺)响处唤琶孩(童也,男仆也,以呼使者),初做琶孩亦可哀。弹姆 甫罗 勃辣达(皆辱骂语),吞声忍气笑颜开。
1)boy;3)damn,foo1 brother;

12露天掮客勃罗街,飞轿奔来只省鞋。一套衣衫穿着外,家中无米亦无柴。
1)broker即掮客,经纪人

13.行看么二打温多,每道花烟勿老何。欣说长三 的里,不知戏馆叫如何。
1)one two;2)flower 此处花烟实即烟花,指妓女;3)long three;么二、长三(逐字直译即为one two与long three,洋泾浜英语类皆如此)表示妓女的不同级别;

14.请看频呼六克(看)西(亦看,也叠用),为夫的是唤娇妻。 烟丝好似拖碑哭作高来作低。
1)100k-see,洋泾浜英语里look与see常叠用,表示看的意思,这与汉语里的“看看”或“看见”是两字组成的习惯有关;2)wife;3)tobacco;4)high,low。

15.我同汝去哀郎 绰泼超超速速谋。不惧何人 废害办琶  竹杠抽。
1)along you;2)cop 逮捕,汉语的k-与ch-有对转关系,故此句的“绰泼”,实即“科拨”,下文第89首,焦炭coke之谐音“绰克”亦类此。chop chop快快,洋泾浜语词;3)no fear;4)bamboo chow chow吃竹板;chow chow食物、吃的意思。

16.小娘子与某先生,密四(称小姐,不应称先生)高高叫几声。不管三七二十一,密虽(称妇人)密四不分清。
2)miss;4)missy( 或mississy),即mistress;

17.叱犬从来用克明雪堂(坐也)许许(英人呼和犬声)效禽呜。弹描 回六 为去,吓得乡人不敢行。
1)calm(?);2)sit down,hiss hiss;3)damn 

18.其话蜡云喜 碎司,宁音口操乃西斯。东家卧后除鞋走,地袜轻松好拭匙。
1)he says;

19. 何物 王支  王之不要欺。气煞外边穷苦力(二字出店),一言不识独伤悲。
1)what thing you want 你要什么?2)I no want我什么也不要;1)2)两句是洋泾浜英语的句式,不符合英语语法,而与汉语句式相类。3)coolie源于印地语。

20.法司为一有为先, 袜处伊问几年。讨泼碎为楼顶上,混徒 乃是窗前。
1)firrst;2)how much;3)top side;side也是洋泾浜英语的常用词,相当于place,但用得不合规则,如what side,home side与下一句4)window side;

21.譬说如何宿 怕司一丝(是)虾类(唯)总称知。休忘城外奥虽 ,两个成双达勃儿
1)so pass;2)yes, all right;3)outside city;4)double;


22.王之 琶海要船钱,  陪陪隔两天。你要几何[原文如此,疑好字之讹]袜处的里 到顺是三千。
1)wanchee(有时是wantee),buy;wanchee即want,由于汉字是单音节,而且以元音结尾,因此中国人不易念好英语里以辅音结尾的单词,于是在洋泾浜英语里经常将ee加在以这类单词之后。如catchee,makee等。2)pay you by and by;3)how much;4)tree thousand。

23.保险洋行号燕梳,行中殷实有盈余。纷纷传派燕梳纸,岁底年年送历年书[原文如此,疑书字前衍一年字)。
1),3)insure;

24.照票权归杀老夫(看银者),可怜签字模糊[原文如此,疑签字后脱一太字]。东家不肯 铅度,且待明朝毛六都
1)shroff;3)no can do即can not的洋泾浜说法;4)tommorow,原文“毛六都”,应作“都毛六”,作者为押韵而有意颠倒。

25.信纸常作拿脱 ,书完考必(抄也,水印也)唤西厮。须知紧要公司信,切勿轻言袜四基(不妨)。
1)note-paper;2)copy;4)maskee多义词,略当never mind,who cares等,即别在意,不要紧,没关系,谁在乎等。词源是个谜,有人认为来自葡萄牙语masque;

26.代办派丝(关单)不敢催,梅而(公司)失破(船)寄书回。牛丝卑乃新闻纸,知是公司船上来。
1)pass;2)mail-ship,应与mail steamer(今译为邮轮)同义。其时译mail steam company为外国信船公司。3)newspaper。
(以上载同治十二年二月初五《申报》)

27。 推姆问是何时,定内(夜膳也,筵席也)为因(酒也)用酒卮。一夜才当 内脱,自呜钟谓克劳基(粤人呼克老克为克老基)。
1)what time;2)dinner,wine;3)one night;4)clockee(clock);

28.纸张炮弹与关门,短字呼号一例论。五者同声名若脱,何妨一口囫囵吞。
1)shatter,shot?,shut 2)short,shout;3)若脱即1)2)两句五个单词的谐音

29.我欲开言唤阿三,来司(饭) (吃)亦常谈。嫂夫 雪的   ,偕而城中共往南。
1)I say;2)rice,chow chow 3)south city along you go;

30,大脚娘姨辣住 非司 法脱 脸盘肥。子今口渴侧司脱很葛立兮肚里饥。
1)large feet;2)face fat 3)thirsty;4)hungry;

31.爱做药材掮大黄,辣治(大)野陆意扬扬。岂知而路排鞋勃(大黄名),回首登坑早巳忘。
2)large yellow ,这是中药大黄的硬译。3)rhubarb

32.雪贰克蛮专做丝, 推司带是茶师。丝茶两样大生意,讨克(谈) (何)司比痴(说)。
1)silkman; 2)tea tester; 4)talk what ting, speech;ting即thing,洋泾浜英语常把th发作t或d

33. 哀可司巴(出口)及印巴(进口),关单出口无差。本行专做报关事,好比当官纳帖牙
1)export,import;4)“纳帖牙”不明。

34.自来火点 街司,到底光明实在奇。恐怕月头多算账,东家出去火先吹。
1)light(?)gas;

35,葛二 好司乃奴家,新桑一曲调琵琶。局钱别篆克司等诚脱而蛮即大爷。
1)girl house;2)sing-song;歌、曲以及任何戏剧音乐表演。3)custom(?);4)gentle-man

36.小车名片总称灰二车轮沙四鞋。买得尘帚勃腊喜,照牌新做煞因排
1)car(card);2)Wheel,shose;3)brush;4)sign-board;

37.克腊勃为弹子房,黄昏总会喜非常。葛龙(马夫)牵得穿衣马,伺候深宵受雪霜。
1)club;3)groom;

38.粤音使者即西追,书载宁波人共知。一切跑楼奥弗四,丝茶流子尽琶遗
3)office;4)boy;

39.浦东船澳叫船洪,粤浙苏音各不同。道克一声该两义,船洪与犬韵皆通。
3)dook(dog);

40.抽风牵线曰奔街佛力耗(极热)时要拔排(二字剃头者)。因热剃须偏傅粉,刀头到处白涎皆。
1)奔街不明;2)very hot,braber;

41.晨起先提牛乳汤,密而克里和茶糖。苏揩灰   为克,糖白茶浓始肯尝。
2)milk;3)sugar white,no weak;淡茶称weak tee,茶浓即不淡,故洋泾浜语称之为“拿为克”。

42,跌粪人人叫做茶,东家切肉送西家。 (坐)多少(男人)华漫,不用内夫(刀)即用叉。
1)tea fine(?);3)sit down,man,woman;4)knife;

43.东家吩咐听哑团特累 地司晒晒乾。因碎    考姆,里边不许有人看。
1)order;2)dry this;3)inside no man can come;

44,康脱腊叨是作头,工人司务使如牛。自从押克里门脱(写承揽),盟纳(银子)完工方敢收。
1)contractor承包人;3)押克里门脱不明;4)money;

45.三斑船本号三斑,浦岸团团泊似环。高叫克明声震耳,  谷特 克林蛮(言我船好而洁)。
1)sampan,今译舢舨;3)克明不详;4)my boat good cleanman;

46.出身微贱怕鞋 把带看门做抱关。幸得东家青眼顾,而今乘轿用长班。
1)poorman;2)porter;

47.叫货名为奥克兴,人头仰望密层层。价钱喊到无添处,方把尊名账上登。
1)action;

48.哑而 碎姆说皆同,驳得 囚虽入此中。记否 成八九,为思 以四是西东。
1)all same;2)put inside;3)eight,nine;4)west,east

49.气夫 海特小工头,苦力野鸡司帝伦。撑惯驳船做水腊,夜间茶会更轻裘。
1)chief,head;2)coolie stealing;

50.年终别席(有事)不胜忙,且喜东家考姆桑(年底双工,俗呼如此)。  哑兵吃冷笼,  (租界)有女跑堂。
1)busy;2)考姆桑不详;3)chow chow opium;4)foreign settlement.

  右俚句五十首,系近日所拟。率尔操觚,知不足登大雅之目,然命意以辟谬为主,间有概世语,非仆臆见,实真情也。刻下书未就刊,拟先请于贵馆报中刊发,用广其传。其余五十首,容迟数日拟呈可也。词中因间英音,义甚肤浅,鄙俚之处,乞诸吟坛,改政为幸。
  (以上载同月初七日报)

别琴竹枝饲百首笺释
洋泾浜英语研究之一(下)

 

51.贰立处 蛮富闰身,俨然端坐目无人。胸中冰炭知多少,兄姓孔方即上宾。
1)richman;

52.纳粟损来蛮特鳞,狐裘补服且章身。新年拜客婚丧外,仍是平常生意人。
1)mandanin官员,据云词原为葡萄牙语的mandar,命令之意;

53.不须清白论身家,冬着法而夏着纱。勃等争捐蓝白色,大人门第似官衙。
2)fur;3)button顶子(清弋官员帽子上的装饰,以颜色分等级)。

54.露天通事另归司,各国人言无不知。出入城厢市井内,用钱先讲后来支。
1)linguist;

55.身先引道问何因,瓜带 蟹夫只为银。正额齐行三十六,额中不死不添人。
2)quarter(dollar)四开洋,half(dollar)对开;3)关于上海露天通事三十六人的记载,最早大概要算是此处。其后《沪游杂记》(1876年)、《淞南梦影录》(1833年)相继有所记述。推想当时未必非三十六人不可,但这些通事抱成一团,不欲他人分一杯羹,大约是可能的。

56.乞儿慎勿讨铜钱,四对升(巡捕房)中坐两天。明日送君城里去,途中个个吃洋鞭。
2)station;

57.画图描样脱来柴,颜色考劳一一排。一切泼蓝宗算术,遵之收放总无差。
1)trace;2)colour;3)plan;

58.羊毛杂骨海鞋 篷,积少成多颇费工。漫说消场不甚好,今年市价不相同。
1)hair,bone;

59.茶馆开张帝 叔铺,特零克 帝有鸿儒。试看多少痴男女,并坐谈心廉耻无。
1)tea shop;2)drink tea;

60.感谢鸿恩听刻 由,思君两字亦相侔。两音高下无分别,酷似弹琴对水牛。
1)thank you;2)(思君即think you);

61.勃老丁里印字笺,墨壶阴克缺中圆。生平写惯屈而 配,鹅笔纵横满目前。
1)printing;2)ink;3)quil pen;

62.兑四克为写字台,吉无 出脱送书来。杀阴薄克签名字,立待还云唵 煞 回。
1)desk;2)give letter(出脱是来脱之讹?);3)sign book;4) and so wat(I’m so wait)

63.铁船铸造不难成,买克(记号)混 多一一并。钉罢铁钉配印漆,潮来趁势便前行。
1)mark,one,two;

64.开花弹子曰虽而,炮号连珠最入时。来富洋枪样不一,伦敦(英国京城)监造有耑司。
1)shell;3)rifle;4)London

65.勃着常开牛肉庄,耕牛宰作菜牛尝。从前贪买瘟牛肉,屡次谷 阴巡捕房。
1)barzar;4)go in;

66,揩登捺是管园丁,浇灌华端未敢停。杀泼来司乃柏树,为鸡为鹤各成形。
1)gardener;2)water;3)cypress;

67.铸就哀伦勃立池,铁桥坚固洵称奇。缘何两柱先沉落,甚问神仙亦不知。
1)iron bridge;

68.包开火井法 为而,预备皮龙取水池。共羡西人工务好,房捐追索怨难支。
1)fire well;

69.法下 阴诚是水龙,而零 倍贰听敲钟。明朝未必行瞻体,试看红光射九重。
1)fire engine;2)ring bell

70.算盘别号康丁 傍,薄克 鸡排是账房。大灶牵来听 谷脱,先生账上十条羊。
1)counting band 2)book keeper;3)ten goat;

71.康密升云是用钱,几分后付几分先。中人讲定几分用[佣?],方把栈房货下船。
1)commission;

72.奥登  推姆乃中秋,仰看夫而月满楼。皎洁明星司带四,牛  遮内二(新开河)碧波流。
1)autumn time;2)full;3)stars;4)new channel.

73,阴沟总号特来因,配破瓦筒圆且新。一切梅阴(大阴沟)康内克(百脚阴沟),高低联络要均匀。
1)drain;2)pipe:3)main; connect;

74.专糊纸扇卑排  翻,挑选精工不惮烦。设色最宜红与绿,十张润笔洋三百。
1)paper fan

75.年高哑二少年阳,法达父兮袜达娘。密克  司高会审庭,从前大概叫公堂。
1)old,young;2)father,mather;3)mixcourt;
(以上载同月十五日报)

76.老下尊秋大状师,替人查例释人悲。特劳专做衙门事,配的升(禀帖)成要笔资。
1)lawer;3)特劳不详;4)petition;

77,毛夫是口迪夫牙,办特  考夫伤肺家。如此夏间生买  退,华端梅论破西瓜。
1)mouth,teeth;2)bad cough;3)summer day;4)watermellon.

78.吓无  高有诺  高无,黑肆朋 蛮是丈夫。羡彼聪明克累伐,阴刀雪盖酒糊涂。
1)have, got,no got;2)husband man;3)clever;4)intoxicate.

79。谷唐 蛮是栈房头,一件货儿一会筹。记否过镑多少重,一边出去一边收。
1)godown man;来自印地—说马来语。

80.铅勃而 蛮欲赌钱,牌阉老样度新年。一声门外夹痴 慢,极细麻绳发顶穿。
1)gamble man;3)catch man;

81.吐 皮 来脱欲招租,屋内烟通皆火炉。上下五层楼八幢,廊房一带尽庖厨。
1) to be let;

82.古玩从来说九流,清晨摆设晚间收。挑钱给罢洋行去,考派(铜也)花瓶售脱不?
4)copper;

83.而里康门乃荐书,务祈鼎力费吹嘘。保人果肯司邱下,须得纹银十万余。
1)recommand;3)司邱下不明

84,克罗司乃是封关,个个欢欣有笑颜。不看而伦 好二四(跑马),如何消得日中闲。
1)close;2)run horse;

85.两约书中真道传,超痴(礼拜堂)施洗满堂前。通商各口善男女,近水楼台先上天。
2)Church;

86.堂中男女跪团团,知是先生发闻餮(天主教谓领圣体,耶稣教谓吃圣餐,大同小异)。试看密升内二力(传教者),酒红饼白炼金丹。
3)missionary;

87.明朝弥撒要虔诚,信男善女一路行。知否入门大礼节,胸前十字写纵横。
1)messer;

88.头衔哀二与披哑(三字母音),专送文书不致差。六刻  怕思  奥勿四(工部书信馆),替人传信到人家。
1)I(?).P.O.(Post Omce简称);3)look(?)post office

89.试看蓝破火油灯,焦炭绰歌  哀肆冰。更好不如麻 倍带,弗仑到底是良朋。
1)1amp;2)coke, ice;3)more better;4)freind.

90.泼力司蛮  内的无,中华巡捕守街衢。灯名诸葛随身带,大抵年轻勇壮夫。
1)po1iceman native;

91,楼名福托葛来夫,拍照人间各样图。药水房中常黑暗,只传儿子不传徒。
1)photogragh;

92.报关另纳报开钱,都道如今生意穿。愚给瓜端  派逊脱(照估价二厘半),皆因怕出会防捐。
1)book;3)quarter percent

93.信息能将电气传,霎时万里寄华笺。行名推累葛蓝姆,铁线曾从海底穿。
3)telegramm;

94.气枪新式哀鞋耕,百步穿杨力不轻。每管纹银二十两,货真价实有名声。
1)air-gun;

95.挨生内贰(铸造局)匠人,只学机关不读书。移得皮条机器动,一天工食两番余。
1)arsenal;

96.执司 恼本是方才,失脱 哑奔关与开。借问倍陪(婴孩)何处去,南丝 盖立(乳母抱也)赴洋台。
1)just now;2)shut,open;3)baby;4)nurse carry.

97.碎迷得力外邦坟,哑贰 牛湖新旧分。工部局中编号次,讣闻求葬日纷纷。
1)cemetery;2)old,newer

98.赏海 对儿九八银,英音上字太翻唇。英人亦有别琴语,席雪徐西庆作春。
1)shanghai teal;3)pidgin;虽然中国人讲英语不准确,而受洋泾浜之讥,但洋人说汉语同样滑稽,由于无四声概念,不知有尖团区别,上海只能读作赏海,席与雪,徐与西,庆与春都混为一谈。

99.尊崇西席曰低遮,吩咐家僮速备茶。申话不如京话好,南京土白更堪嘉。
1)teacher;

100.皇家设馆广方言(馆始于甲子年春,是年余受应、丁两观察知),司故而中人实繁(馆中人多)。同是脱蓝丝累带(翻译生),惟余窃比屈公原。
2)school;3)translater;

别琴竹枝词百首为洋泾浜语,不堪闻问而作也。然出入洋行者,虽不尽讲杜撰语,而能讲文理者殊罕,见第就英语论之,以紫夺朱,由来较久,苟辨之不早辨,恐以讹传误,致有毫厘千里之谬,知斯作诚不容缓,而鄙俚之诮所不免也,如谓不平之鸣,则吾岂敢。

 

同治癸酉仲春洗耳狂人杨少坪又识
(以上载十九日报)

 

    洋泾浜英语虽然是四不像的混杂语,但是简化的语法与易记易拼的词汇却是世界共同语的方向。上一世纪就有有识之士发表过这样的言论:"如果英语要成为世界性的商业语言,它将不得不从汉语里借用尽可能多的单音节词和尽可能少的词形变化。”实际上,英语现在的确是欧洲语言中语法最为简单,词形变化最少的一种语言。更为有趣的是,萧伯纳在本世纪三十年代访问北平时,有人问他来华后,学了中国话没有,萧翁答道:没有,我一字不识。但我对洋泾浜英语颇感兴趣,因大多数语言受语法限制太严,洋泾浜语则无此病,我想这种语言或许会成为未来的世界语。此话自然只是一种玩笑式的推测,但却深刻地指出了洋泾浜英语的最主要特征。

۝ Posted by 图腾子 @   11:59:39   评论_1  引用通告_0   
PAGE:共1页 1