语青

导读  参与
行 住 坐 卧 皆 语 文
为什么这里那么久没更新

本blog《语青》有19篇日志曾被隐藏,现已全部恢复。这里已经停止更新日志,但是还欢迎留言评论。我会在南方周末网站《破折号》专栏 等其他地方继续写语言文字方面的文章,有地址变动或增加会在这里公告。

原因和说明见我同名博文 。这么久才做说明,请包涵。谢谢关注。

链接/评论/引摘:  为什么这里那么久没更新
۝ Posted by @   17:22:00   评论_2  引用通告_0   
街头语文存照(11)美珍香的拼音商标为什么那么怪拉丁化 汉字 街头语文 品牌名 方言

2006年某天,我在广州中山五路街头游荡,看见美珍香店铺的招牌觉得挺有意思的——Bee Cheng Hiang,这显然不是翻译不是《汉语拼音方案》不是威妥玛式也不是任何一式的粤语拼音,那是什么拼音转写的呢?

招牌我当时虽然没照到,但是在网上一找就很容易得到图文并茂的答案——

原来美珍香是新加坡的品牌,那Bee Cheng Hiang看来也是闽语的译音。至于是哪里的闽语,是福州话、漳州话、泉州话还是潮州话,我就不懂了。我看到台湾网民也弄不明白具体出处,尤其搞不清为什么“珍”要拼成后鼻音的Cheng而不是前鼻音。

新加坡的“拼音”很多都是闽语的拼音,但是似乎没有一套规范的拼音方案,连几套并行的、至少各自内部一致的系统也没有。(参考:英文维基百科“Chinese language romanisation in Singapore”词条)

۝ Posted by @   10:58:56   评论_0  引用通告_0   
网海语文拷贝(六)杯具网海语文 网络语言 修辞

又是在开心网看到的疯狂转贴:

昨天女朋友送了我一个杯子,然后问我知不知道这代表什么意思
我拿着杯子心头一紧,怀着忐忑不安的心情小声问她:是杯具的意思么? 
结果被女友一顿狂K,然后告诉我这是代表一辈子。MD,看来这网不能老上。

传统的“杯子—(一)辈子”同音(不同调)寓意已经被网络2.0时代“杯具—悲剧”的恶搞动摇了;-)

还有什么老的双关语、隐喻已经或者会被赋予新意?

【延伸阅读】

链接/评论/引摘:  网海语文拷贝(六)杯具
۝ Posted by @   14:07:03   评论_1  引用通告_0   
街头语文存照(9)杨贵妃迷死唐明皇街头语文

左图是我2007年4月在广州街头拍的广告牌。我真喜欢这样的广告,健康、自信、欢乐。

这一系列广告词设计得都是顶呱呱的——

  • 爱就要勇敢表白,谁知道明天和意外哪个先来
  • 我没有背景,我就是我自己最好的背景
  • 魅力见仁见智,拼不过姿势拼知识
  • 用快乐美容,绝无副作用
  • 一味标榜内涵而轻视门面,也是肤浅
  • 男人付账值得炫耀,但自己买单那叫骄傲
  • 不要怕大龄晚婚,很多人婚后照样装单身
  • 一点点赘肉别紧张,杨贵妃照样迷死唐明皇
  • 女人的命运自己决定,算得好天注定,算不好是迷信

 

۝ Posted by @   15:09:14   评论_0  引用通告_0   
网海语文拷贝(四)中国十大令人寒心的冷笑话网海语文

有点长,原作者不明,这里不转贴,大家一搜就看见了

我们的社会怎么那么像童话国度,盛产这种自欺欺人的雷人语录,滋养着这种迂回的黑色幽默。

有个网站很有意思,这两方面的语录它都收集,就叫“语录中国”。

۝ Posted by @   14:39:57   评论_0  引用通告_0   
街头语文存照(8)搵食嗻街头语文

左图2008年10月4日摄于深圳某超市。

“如果·爱”是电影名字被恶搞也就算了,政治口号岂容亵渎!可是谁叫你老是宣传民以食为天,谁老是说先谈生存权再谈其他呢。最近老妈蹄花很好吃啊,大家与“食”俱进一下哈!

 

下图2007年4月15日摄于广州上下九。

“最后一天,铁定搬走”见得多,画上两个那么可爱的泪崩小人儿脸的还是头一回碰到。分享一下!

链接/评论/引摘:  街头语文存照(8)搵食嗻
۝ Posted by @   01:05:51   评论_0  引用通告_0   
街头语文存照(7)洋里洋气品牌名 外文 街头语文

左图2009年7月31日摄于深圳南山麦德龙,仓库式的吓人超市,英文也排得与别不同。因为,根据《出版物上数字用法的规定》(GB/T 15835-1995)第13条规定,“必须保留的阿拉伯数字、外文字母和符号均按顺时针方向转90度”,而图中的“OIL”是按逆时针方向转90度的。乍看之下,它很像韩国谚文的镜像呢!

右图2008年10月4日摄于深圳某地沃尔玛。我这才留意到,蒙牛在Mengniu之外弄了个显得更国际化的品牌名Mönmilk,连手法都国际化了,用附加符号弄得洋里洋气的(foreign branding)。不过,这种无耻至极的企业,换什么名字都一样让人不齿。

链接/评论/引摘:  街头语文存照(7)洋里洋气
۝ Posted by @   00:54:52   评论_0  引用通告_0   
街头语文存照(6)又是手写体两则汉字 深圳 街头语文 手写体

“美”字的手写体早就没了“羊大为美”的结构,可是广为大众喜爱,非常常见。手写体这么写才是对的!

“肉”字也太简陋了吧,本来就那么点笔画都不肯写完,成别字了。可在这里,谁会误会成“内”呢?

一正一误,手写体怎么这么活泼懒散!哦,第二幅图头顶还有个“餐”的“二简字”。

——2009年8月21日摄于深圳华侨城OCAT,挪威Unni Løvlid演出前

۝ Posted by @   09:38:49   评论_0  引用通告_0   
街头语文存照(5)字形两则汉字 字体 字形 街头语文 深圳

左图2009年7月31日摄于深圳南山特力屋 右图2009年7月31日摄于深圳

左边“精”“选”“系”“榨”几个字不知道用的哪种宋体,字形按《通用规范汉字表(征求意见稿)》就是在需要规范之列的。

右边“风行榜”三字用的是独创的艺术字体,尤其是“风”字,还参考了草书写法,不在《通用规范汉字表(征求意见稿)》需要规范的范围内。

链接/评论/引摘:  街头语文存照(5)字形两则
۝ Posted by @   09:36:56   评论_1  引用通告_0   
街头语文存照(4)过度繁化字和过度简化字两则汉字 街头语文

 

 

 

 

 

 

 

 

  左图2008年10月4日摄于深圳    右图2008年6月20日摄于广州

“傢俬”、“[土广]”,左图是过度繁化的结果,右图是“二简字”的遗留,居然堂而皇之地印在门牌上了。

这一繁一简两种倾向,都在民间活着。

۝ Posted by @   09:21:11   评论_0  引用通告_0   
PAGE:共2页 1 2 下一页 最后一页